-
1 ב I
בְּ־I prefix (b. h.) in, within, on בו ביום on that day; באותו מקום in that very place; מיניה וביה from it and in it, i. e. out of the very thing. B. Mets. 101b אגרא … מיניה וביה she hired carriers, paying them from the very wine which the man had placed in her store-room.בֹּון = בְּהֹון. Y.Ber.II, 4c bot.; a. fr. -
2 בְּ־
בְּ־I prefix (b. h.) in, within, on בו ביום on that day; באותו מקום in that very place; מיניה וביה from it and in it, i. e. out of the very thing. B. Mets. 101b אגרא … מיניה וביה she hired carriers, paying them from the very wine which the man had placed in her store-room.בֹּון = בְּהֹון. Y.Ber.II, 4c bot.; a. fr. -
3 מן
מִן, מִיןch. sam(מן whence is it proven?). Targ. Gen. 1:2; a. v. fr.With suffixes of pers. pron. מִנִּי, מִי׳ from me; מִנָּךְ, מִי׳ from thee; מִנֵּיה, מִי׳ from him, it Ib. 22:12. Ib. 3:3; a. fr.Y.Ber.II, 5a bot. מן הן דסלק to where he had come from. Sabb.80b מן דיליה דא ליה this came to him from his own doing. Sot.40a ומאי נפקא ליך מִינָּהּ and what difference does it make? מִנִּי ומִנֵּיה יתקלסוכ׳ through myself and him the Most High is exalted. B. Kam.18a קאזיל מיניה מיניה it was lost through its (the chickens) action alone. Y.Peah VII, 20b מיניה וביה הוא (the sweetness) is entirely its own (no honey has been added). Snh.39b, v. אִבָּא; a. fr. לא כולא מיניה, לא כל כמיניה it is not at all in his power; v. כּוֹלָא.מן ד־ from the time that, after; from the fact that; when; because. Lam. R. to II, 2 מן דאכלון after they had eaten; a. v. fr.; v. מִדְּ־. -
4 מין
מִן, מִיןch. sam(מן whence is it proven?). Targ. Gen. 1:2; a. v. fr.With suffixes of pers. pron. מִנִּי, מִי׳ from me; מִנָּךְ, מִי׳ from thee; מִנֵּיה, מִי׳ from him, it Ib. 22:12. Ib. 3:3; a. fr.Y.Ber.II, 5a bot. מן הן דסלק to where he had come from. Sabb.80b מן דיליה דא ליה this came to him from his own doing. Sot.40a ומאי נפקא ליך מִינָּהּ and what difference does it make? מִנִּי ומִנֵּיה יתקלסוכ׳ through myself and him the Most High is exalted. B. Kam.18a קאזיל מיניה מיניה it was lost through its (the chickens) action alone. Y.Peah VII, 20b מיניה וביה הוא (the sweetness) is entirely its own (no honey has been added). Snh.39b, v. אִבָּא; a. fr. לא כולא מיניה, לא כל כמיניה it is not at all in his power; v. כּוֹלָא.מן ד־ from the time that, after; from the fact that; when; because. Lam. R. to II, 2 מן דאכלון after they had eaten; a. v. fr.; v. מִדְּ־. -
5 מִן
מִן, מִיןch. sam(מן whence is it proven?). Targ. Gen. 1:2; a. v. fr.With suffixes of pers. pron. מִנִּי, מִי׳ from me; מִנָּךְ, מִי׳ from thee; מִנֵּיה, מִי׳ from him, it Ib. 22:12. Ib. 3:3; a. fr.Y.Ber.II, 5a bot. מן הן דסלק to where he had come from. Sabb.80b מן דיליה דא ליה this came to him from his own doing. Sot.40a ומאי נפקא ליך מִינָּהּ and what difference does it make? מִנִּי ומִנֵּיה יתקלסוכ׳ through myself and him the Most High is exalted. B. Kam.18a קאזיל מיניה מיניה it was lost through its (the chickens) action alone. Y.Peah VII, 20b מיניה וביה הוא (the sweetness) is entirely its own (no honey has been added). Snh.39b, v. אִבָּא; a. fr. לא כולא מיניה, לא כל כמיניה it is not at all in his power; v. כּוֹלָא.מן ד־ from the time that, after; from the fact that; when; because. Lam. R. to II, 2 מן דאכלון after they had eaten; a. v. fr.; v. מִדְּ־. -
6 מִין
מִן, מִיןch. sam(מן whence is it proven?). Targ. Gen. 1:2; a. v. fr.With suffixes of pers. pron. מִנִּי, מִי׳ from me; מִנָּךְ, מִי׳ from thee; מִנֵּיה, מִי׳ from him, it Ib. 22:12. Ib. 3:3; a. fr.Y.Ber.II, 5a bot. מן הן דסלק to where he had come from. Sabb.80b מן דיליה דא ליה this came to him from his own doing. Sot.40a ומאי נפקא ליך מִינָּהּ and what difference does it make? מִנִּי ומִנֵּיה יתקלסוכ׳ through myself and him the Most High is exalted. B. Kam.18a קאזיל מיניה מיניה it was lost through its (the chickens) action alone. Y.Peah VII, 20b מיניה וביה הוא (the sweetness) is entirely its own (no honey has been added). Snh.39b, v. אִבָּא; a. fr. לא כולא מיניה, לא כל כמיניה it is not at all in his power; v. כּוֹלָא.מן ד־ from the time that, after; from the fact that; when; because. Lam. R. to II, 2 מן דאכלון after they had eaten; a. v. fr.; v. מִדְּ־. -
7 אבא
אִבָּאm. ( אבב) 1) thicket, woods, grove. M. Kat. 12b א׳ בשלניא a forest in Shlanya. Keth.79a, v. זַרְדְּתָא. Snh.39b (prov.) מיניה וביה א׳ ניזיל (ליזיל) ביה נרגא (Ag. Hatt. בנרגא, v. Rabb. D. S. a. l. note) from the very woods shall it go into the hatchet (as a handle to strike the woods). 2) fruit, v. אִיבָּא. -
8 אִבָּא
אִבָּאm. ( אבב) 1) thicket, woods, grove. M. Kat. 12b א׳ בשלניא a forest in Shlanya. Keth.79a, v. זַרְדְּתָא. Snh.39b (prov.) מיניה וביה א׳ ניזיל (ליזיל) ביה נרגא (Ag. Hatt. בנרגא, v. Rabb. D. S. a. l. note) from the very woods shall it go into the hatchet (as a handle to strike the woods). 2) fruit, v. אִיבָּא. -
9 לבוש
לְבוּש, לבוּשָׁא, לְבִי׳ch. 1) same. Targ. Esth. 4:2. Targ. 2 Kings 4:42 בלְבוּשֵׁיה (ed. Lag. בלבשיה); h. text בצקלנו); a. fr.Keth.63a שאילי מאני לבושוכ׳ borrow dressy garments and cover thyself (to meet thy husband). Gen. R. s. 21 דלְבוּשֵׁיה מיניה וביה whose covering is a part of (inseparable from) its body. Taan.21b, v. כּוֹסִילְתָּא. Sabb.77b (playful etymology) לבושא לא בושה no shame. Nidd.20a; a. fr.Pl. לְבוּשִׁין, לְבוּשַׁיָא. Targ. Gen. 3:21. Targ. Esth. 4:1; a. fr.Tam.32a לבישין דארגין garments; a. e. 2) circumvallation. Targ. Zech. 12:6 ל׳ דנור (h. text כיור אש). -
10 לבושא
לְבוּש, לבוּשָׁא, לְבִי׳ch. 1) same. Targ. Esth. 4:2. Targ. 2 Kings 4:42 בלְבוּשֵׁיה (ed. Lag. בלבשיה); h. text בצקלנו); a. fr.Keth.63a שאילי מאני לבושוכ׳ borrow dressy garments and cover thyself (to meet thy husband). Gen. R. s. 21 דלְבוּשֵׁיה מיניה וביה whose covering is a part of (inseparable from) its body. Taan.21b, v. כּוֹסִילְתָּא. Sabb.77b (playful etymology) לבושא לא בושה no shame. Nidd.20a; a. fr.Pl. לְבוּשִׁין, לְבוּשַׁיָא. Targ. Gen. 3:21. Targ. Esth. 4:1; a. fr.Tam.32a לבישין דארגין garments; a. e. 2) circumvallation. Targ. Zech. 12:6 ל׳ דנור (h. text כיור אש). -
11 לְבוּש
לְבוּש, לבוּשָׁא, לְבִי׳ch. 1) same. Targ. Esth. 4:2. Targ. 2 Kings 4:42 בלְבוּשֵׁיה (ed. Lag. בלבשיה); h. text בצקלנו); a. fr.Keth.63a שאילי מאני לבושוכ׳ borrow dressy garments and cover thyself (to meet thy husband). Gen. R. s. 21 דלְבוּשֵׁיה מיניה וביה whose covering is a part of (inseparable from) its body. Taan.21b, v. כּוֹסִילְתָּא. Sabb.77b (playful etymology) לבושא לא בושה no shame. Nidd.20a; a. fr.Pl. לְבוּשִׁין, לְבוּשַׁיָא. Targ. Gen. 3:21. Targ. Esth. 4:1; a. fr.Tam.32a לבישין דארגין garments; a. e. 2) circumvallation. Targ. Zech. 12:6 ל׳ דנור (h. text כיור אש). -
12 לבוּשָׁא
לְבוּש, לבוּשָׁא, לְבִי׳ch. 1) same. Targ. Esth. 4:2. Targ. 2 Kings 4:42 בלְבוּשֵׁיה (ed. Lag. בלבשיה); h. text בצקלנו); a. fr.Keth.63a שאילי מאני לבושוכ׳ borrow dressy garments and cover thyself (to meet thy husband). Gen. R. s. 21 דלְבוּשֵׁיה מיניה וביה whose covering is a part of (inseparable from) its body. Taan.21b, v. כּוֹסִילְתָּא. Sabb.77b (playful etymology) לבושא לא בושה no shame. Nidd.20a; a. fr.Pl. לְבוּשִׁין, לְבוּשַׁיָא. Targ. Gen. 3:21. Targ. Esth. 4:1; a. fr.Tam.32a לבישין דארגין garments; a. e. 2) circumvallation. Targ. Zech. 12:6 ל׳ דנור (h. text כיור אש). -
13 לְבִי׳
לְבוּש, לבוּשָׁא, לְבִי׳ch. 1) same. Targ. Esth. 4:2. Targ. 2 Kings 4:42 בלְבוּשֵׁיה (ed. Lag. בלבשיה); h. text בצקלנו); a. fr.Keth.63a שאילי מאני לבושוכ׳ borrow dressy garments and cover thyself (to meet thy husband). Gen. R. s. 21 דלְבוּשֵׁיה מיניה וביה whose covering is a part of (inseparable from) its body. Taan.21b, v. כּוֹסִילְתָּא. Sabb.77b (playful etymology) לבושא לא בושה no shame. Nidd.20a; a. fr.Pl. לְבוּשִׁין, לְבוּשַׁיָא. Targ. Gen. 3:21. Targ. Esth. 4:1; a. fr.Tam.32a לבישין דארגין garments; a. e. 2) circumvallation. Targ. Zech. 12:6 ל׳ דנור (h. text כיור אש). -
14 ססא
סָסָאch. 1) same. Targ. Prov. 25:20 (some ed. סימא, corr. acc.).Y.Bets. II, 61c top; Y.Maas. Sh. V, 56c top; Y. Ḥag.II, 78a bot. ס׳ דקיסא מיניה וביה (vers. of Meïri to Bets.20b) the worm of the wood comes out of itself (the wood); v. כַּסָּא I.( 2) = סָאסָא q. v. -
15 סָסָא
סָסָאch. 1) same. Targ. Prov. 25:20 (some ed. סימא, corr. acc.).Y.Bets. II, 61c top; Y.Maas. Sh. V, 56c top; Y. Ḥag.II, 78a bot. ס׳ דקיסא מיניה וביה (vers. of Meïri to Bets.20b) the worm of the wood comes out of itself (the wood); v. כַּסָּא I.( 2) = סָאסָא q. v.
Перевод: со всех языков на английский
с английского на все языки- С английского на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Английский